Кемпинг для юных девушек (перевод). Глава 8

Кемпинг для юных девушек (перевод). Глава 8

Коротенькая глава — у автора, не у меня.

Глава 8

Развращённая похотью Айрис стала постепенно приходить в себя. Её тело было липким и горячим, ей с трудом удалось оторвать своё тело от земли. Она знала, что Джон стоит над ней и смотрит на неё. Он был восхищён соблазнительным видом трёх обнажённых женщин, трахающих друг друга, и только-только приходил в себя от этого завораживающего зрелища.

Обе девушки отходили от своего похотливого настроя и уже выглядели, как невинные младенцы.

Бросив гордый взгляд на мужа, она, отведя глаза, с трудом натянула платье. Повернувшись к нему спиной, она, прихрамывая, пошла в лес, где её поджидала лошадь.

Она медленно ехала обратно домой, её влагалище всё ещё болело от того энергичного орального секса, который у неё был. Её мысли были заняты двумя девушками. Она была удивлена собственной реакцией на их совместный секс – ей никогда не приходило в голову, что её может возбудить лесбийский секс. И всё же вот оно. Она словно очнулась от долгого сна!

Она подумала о Джоне, вспомнив, как она наткнулась на него и обнажённых девушек в лесу. «Да, он давал им уроки, но не уроки плавания», — подумала она.

Подъезжая к дому, она с удивлением увидела на дорожке странную машину. Это был большой роскошный лимузин, и в кабине сидел, похоже, шофёр. Заволновавшись, она загнала кобылу в конюшню и поспешила к дому, пытаясь на ходу разгладить помятую рубашку и стряхнуть колючки с волос.

Она вошла прямо в кабинет и остановилась, увидев сидящего там высокого, поразительно красивого мужчину, который листал журнал.

Он встал, когда она вошла, и улыбнулся ей ослепительной улыбкой, которая превратила его лицо из просто красивого в абсолютно сексуальное.

— Я Питер Стаффорд, — сказал он, протягивая руку. — А вы, должно быть, миссис Харольд?

— Да, я Айрис Харольд, — пробормотала она, пожимая ему руку.

— Я много слышал о Вас, — продолжил он. — Карла писала мне, что в этом году ей очень нравится в лагере!

«Карла! – воскликнула она про себя, — значит, это её отец! Боже правый, что он знает о нас? Она ему что-нибудь рассказывала?»

— Карла написала мне, что она по-настоящему повзрослела за эти несколько недель, — продолжал он своим мягким деликатным голосом. — Похоже, у Вас здесь отличное место!

— Я……. я покажу Вам окрестности, если хотите! — сказала она, избегая его взгляда.

«Повзрослела! — подумала она изумлённо. – Означает ли это, что она рассказала ему всё о Джоне, и что он приехал, чтобы забрать её? И Бог знает, что она ещё ему написала?» Эти мысли смутили её, пока они выходили из офиса. Она знала, что мистер Стаффорд был издателем известного журнала и очень влиятельным человеком, и что, если бы они смогли получить от него хорошую рекомендацию, то их финансовые проблемы были бы позади и будущее их лагеря было бы обеспечено.

— Кстати, как там Карла? — спросил он, останавливаясь и пристально глядя на неё своими пронзительными голубыми глазами.

— Она… она в порядке, — пробормотала Айрис.

— У меня были дела в Олбани, и я решил на обратном пути в Нью-Йорк заехать сюда и повидаться с ней. Она здесь?

— Она у озера; вернется через час, ну или около того, — ответила Айрис и покраснела, как рак.

Они обошли лагерь, и Айрис показала ему все здания и конюшни.

Когда они возвращались к дому, Стаффорд сказал:

— Знаете, похоже – это отличное место! Думаю, я расскажу о нём своим друзьям, чтобы их дети могли получить такое же удовольствие, какое получает Карла!

Айрис не могла больше сдерживаться. Она громко и безутешно разрыдалась, и не переставала плакать, пока не выплеснула всё наружу.

Стаффорд удивился, но немедленно взял ситуацию в свои руки.

— Что случилось, миссис Харольд? – спросил он. — Я что-то не то сказал?

— Н-нет… — продолжая плакать, она хватала за лацканы его пиджака.

Он нежно обнял её за плечи, пытаясь успокоить, и они пошли обратно по направлению к дому.

Обсуждение закрыто.