Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 1. глава 15
Драко находится в Лютном переулке, навещая старых друзей своего отца, когда он сталкивается с самой неожиданной сценой. Три человека аппарируют в центр Лютного переулка, и один из них расстегивает свою одежду, и молодой человек загипнотизирован изгибами обнаженной женщины, пока ему не удается взглянуть на её лицо и он не понимает, что женщина — его пропавшая мать.
Он стоит как вкопанный, когда его очарование превращается в ужас. Когда Нарцисса поворачивается, представляя ему свою великолепную попку, Драко чувствует, как возбуждается его тело.
Другая женщина подходит к Нарциссе и достает из-под мантии деревянную лопатку. Рот Драко приоткрывается, когда женщина в плаще опускает весло на задницу его матери.
Тонкс в образе нищенки наблюдает за происходящим с профессиональным равнодушием и немалой опаской. Она замечает, как человек в плаще останавливается как вкопанный, но никак не реагирует, поскольку он не выглядит угрозой.
Белла довольно сильно бьёт веслом по заднице своей сестры и надеется, что её сестра проявит хотя бы немного милосердия, когда их ситуация изменится на противоположную; наконец, задница Циссы сильно покраснела, и она поворачивается спиной к своему хозяину и сгибает колени.
Эрекция Гарри почти болезненна, когда он наблюдает, как Циссу порют, однако он колеблется, когда приходит время сыграть свою роль.
Драко не может отвести взгляд от публичного унижения его матери. Однако, когда она поворачивается к третьему члену группы, он может сказать, что это мужчина. Мужчина расстегивает штаны, освобождая свой член, у Драко почти аневризма. Драко беспомощно наблюдает, как мужчина засовывает свой член в покрасневшую задницу матери. Вид того, как его мать избивают, является слишком сильным стрессом для Малфоя, и он теряет сознание на улице.
Гарри слишком занят женщиной, насаженной на его член, чтобы замечать что-то ещё. Задница Нарциссы ещё туже, чем он помнит, когда Гарри входит и выходит из блондинки. Её задница, кажется, хочет поглотить Гарри целиком. Вид его члена, разрывающего задницу Нарциссы, сводит молодого человека с ума, когда он доблестно пытается затянуть всю историю.
Нарцисса чувствует, как ее хозяин пытается сдержать неизбежное освобождение, пока она работает мышцами своего сфинктера, чтобы ещё больше возбудить своего хозяина. Она расслабляется во время движения, позволяя ему войти так глубоко, как он может, но сужает свой задний проход, когда он уходит, увеличивая его удовольствие.
Действия Нарциссы серьезно проверяют контроль Гарри; однако ему удается держаться, пока Белла не шепчет ему на ухо:
— Хозяин, вы хотите, чтобы моя сестра съела меня?
Мысленный образ и знойный голос слишком сильны для Гарри, и он выстреливает своей порцией глубоко в кишечник Циссы.
Когда Цисса чувствует, что её хозяин заканчивает кончать, она мягко продвигается вперед, пока он не выскальзывает из её задницы. Будучи осторожной, чтобы избежать утечки семени своего хозяина, Цисса подбирает плащ к руке и надевает его. Затем все трое аппарируют, появляясь в комнате Гарри в доме №12.
Нарцисса сразу же идет к кровати и кладет пробку на место, когда в комнате появляется Тонкс.
— Что ж, хозяин, надеюсь, всё обошлось.
— Я тоже, Дора.
Гермиона просовывает голову в дверь и говорит:
— Гарри, профессора Снейп и Дамблдор на кухне и хотели бы поговорить с тобой.
Гарри кивает:
— Дамы, я не думаю, что мне что-то понадобится, так что не стесняйтесь заниматься своими делами в течение дня.
Все вокруг кивают, и обе сестры уже обнажены до того, как Гарри выходит из комнаты.
Гарри спускается на кухню и видит, что его ждут мужчины.
Альбус встает, когда Гарри входит в комнату.
— Ах, Гарри, все прошло по плану. Том получит отчет о вашем дальнейшим «развращением» в течение часа. У нас есть одна небольшая проблема, не мог бы ты присесть?
Гарри садится напротив профессоров:
— В чем проблема, сэр?
Альбус залезает в мантию и достает кристалл. Гарри смотрит на кристалл; он в основном белый, с темным пятном в центре.
Альбус говорит:
— Ты знаешь, что это, Гарри?
— Нет, сэр.
— Это одно из величайших орудий света. Это Кристалл Чистоты. Он показывает чистоту души человека. Это представление моей собственной души. Видишь, даже во мне есть пятнышко зла.
Альбус передает кристалл Снейпу, и он становится мутно-серым, за исключением центра, который становится чисто белым.
— Северус, как ты видишь, в целом намного менее чист, но сохраняет искру света, которая позволяет ему сопротивляться Тьме. Не мог бы ты взять кристалл, Гарри?
Гарри нерешительно протягивает руку и берет кристалл из протянутой руки Снейпа. Кристалл снова меняется, и все в комнате вздыхают от увиденного. Кристалл снова ослепительно белый и темное пятно, чище и значительно меньше, чем у Альбуса.
Гарри возвращает кристалл старому магу и спрашивает:
— Могу я спросить, зачем всё это было, сэр?
— Мне очень жаль, Гарри, но Северус был свидетелем сцены в Переулке и опасался, что представление не было полностью сфальсифицировано. Учитывая твою важность, я должен был выяснить это наверняка.
Гарри чувствует, как внутри него нарастает ярость, но прежде, чем он успевает вспылить, его сознание вновь заявляет о себе, напоминая ему, что Альбус нашел время, чтобы проверить вещи, а не просто предположить худшее.
— Не могу сказать, что я слишком рад подобному подозрению, однако я не могу винить вас, сэр.
Снейп ухмыляется Гарри:
— Вообще-то, Поттер, ты должны принять это как комплимент, если я, ожидавший представления, не был уверен, действительно ли ты не пал во тьму, то человек, отчитывающийся перед Темным Лордом, должен быть полностью убежден.
Гарри кивает в знак согласия:
— Хорошо, сэр, я могу еще что-нибудь сделать для вас?
— Не сейчас, Гарри, — говорит Альбус, вставая.
— Хогвартс-экспресс отправляется чуть более чем через неделю, поэтому следующие представление, которую тебе нужно запланировать, будет либо в Хогвартсе, либо в Хогсмиде.
Двое мужчин аппарируют, снова оставляя молодого волшебника в недоумении, как, во имя Мерлина, ему постоянно удаётся вляпываться в сомнительные ситуации.
Гарри все еще проклинает судьбу на следующий день, когда он идет на кухню со своими рабынями. Мудрый наблюдатель не стал бы преграждать дорогу молодому волшебнику, поскольку он, кажется, способен оторвать руку троллю и забить ею бедное существо до смерти.
Даже Добби необычайно быстр, когда доставляет завтрак своему хозяину.
После завтрака сестры быстро покидают помещение; оставив Тонкс и Гермиону, чтобы обезвредить разъяренного волшебника.
Тонкс нежно кладет руку на плечо Гарри:
— Хозяин, что случилось?
Гарри хочет дать резкий ответ, но едва успевает вовремя прикусить язык. Тон Гарри почти вежливый, когда он говорит:
— Я думаю, это просто последствия вчерашнего дня. Я думал, что готов сделать это в Переулке, но каждый раз, когда я думаю об этом, мой желудок скручивается.
Тонкс садится к Гарри на колени, а Гермиона подходит и обнимает его за плечи.
Тонкс говорит:
— Хозяин, неудивительно, что вы так себя чувствуете. Не в вашей природе быть жестоким и садистским или заниматься этим публично. Вас заставили сделать обе вещи, которые, естественно, вызывают у вас отвращение, и вам придется сделать это снова в ближайшем будущем. Ваши инстинкты не хотят, чтобы вы это делали, но ваш разум знает, что вы должны это сделать, чтобы спасти невинные жизни.
Гарри недоверчиво смотрит на розововолосую женщину, обдумывая её слова, и, наконец, говорит:
— Я думаю, что ты права, Дора. И все же, что я могу с этим поделать?
Гермиона целует Гарри в щеку и отвечает:
— Все, что ты можешь сделать, Гарри, это заставить себя вспоминать, для чего ты это делаешь каждый раз, когда начинаешь попадать в эту ловушку.
Тонкс задумчиво смотрит на своего хозяина:
— Хозяин, не могли бы вы совершить небольшое путешествие со мной, только мы вдвоем?
Гарри смотрит на Гермиону, которая кивает и отступает:
— Конечно, Дора.
Тонкс сосредотачивается на месте, которое она хочет посетить, и аппарирует; Гарри сразу следует за ней.
Пара появляется, и Гарри задыхается от удивления. Они осматривают детскую площадку, которая занята, несмотря на ранний час.
— Что это за место, Дора?
Тонкс ухмыляется, глядя на Гарри:
— Это, хозяин, детская площадки для детей волшебников. Я прихожу сюда, когда стресс от моей работы, становится невыносимым, когда я забываю, за что сражаюсь.
Внимание Гарри сосредоточено на играющих детях, поэтому он не замечает, как Тонкс нежно гладит себя по животу.
Когда молодой человек наблюдает за детьми, играющими, беззаботными, ненависть к себе, которую он чувствует, медленно уходит, оставляя только железную решимость защитить этих детей. Наконец он говорит:
— Хорошо, Дора, у нас есть работа, так что давай займемся ей.
Двое аппарируют на кухню №12, где их ждет Гермиона; она говорит:
— Я получила сову от Риты. Она хочет назначить интервью в ближайшее время.
Гарри задумчиво кивает, прежде чем посмотреть на Тонкс:
— Мне нужно обсудить это с Циссой и Беллой, но я хотел бы сделать это сегодня или завтра.
Тонкс кивает головой и бесшумно аппарирует. Через несколько мгновений на кухне появляются все три рабыни Гарри. Цисса говорит:
— У вас есть задание для меня, хозяин?
— Да. Мне нужно провести еще одно встречу со Скитер, в ближайшее время; сегодня или завтра.
Нарцисса кивает:
— На сегодня ничего не запланировано, хозяин, поэтому, если бы вы могли организовать её присутствие в Дырявом котле, мы могли бы сделать это сегодня.
Гарри кивает и говорит:
— Добби.
Мгновенно появляется домашний эльф:
— Да, сэр, мастер Гарри Поттер, сэр?
— Мне нужно, чтобы ты выполнил для меня одно поручение, пожалуйста.
— Все для Великого Гарри Поттера, сэр.
Гарри тайком смотрит на Гермиону, и, к его удивлению, она не собирается взорваться.
— Мне нужно, чтобы ты отправился в «Ежедневный пророк» и сообщили Рите Скитер, что она должна встретиться со мной в «Дырявом котле» в полдень.
— Немедленно, сэр, — говорит Добби и исчезает с резким треском.
Беллатриса говорит:
— Хозяин, мне нужно кое-что вам сказать.
— Да, Белла?
— Во время моей поездки в Гринготтс я осмотрела хранилище Блэков, но хранилище Поттеров запечатано до тех пор, пока наследник не явиться лично.
Гарри кивает:
— Я хотел, чтобы вы с Циссой дали интервью Скитер, в первую очередь чтобы все знали, чего им ожидать, если они присоединятся к мальчику Томми.
Нарцисса говорит:
— Хозяин, вы хотели, чтобы я передала какое-то конкретное сообщение?
Гарри какое-то время смотрит на неё:
— Да, есть; Я хочу, чтобы ты убедились, что вы упомянули, что Питер Петтигрю всё ещё жив. Я не знаю, насколько это поможет или навредит Министерству, но может помочь очистить имя Сириуса.
Нарцисса понимающе кивает.
— Отлично, тогда мы можем убить двух зайцев одним выстрелом. После того, как я дам интервью, Белла и Цисса останутся в «Котелке», чтобы уже самим дать интервью, а мы с Тонкс отправимся в Гринготтс, а сёстры смогут наверстать упущенное, когда закончат.
Ни одна из рабынь Гарри, похоже, не слишком довольна тем, что его будет сопровождать только один охранник, но все чувствуют его непреклонность в данном вопросе.
Гермиона говорит:
— А как насчет меня, Гарри?
Гарри едва сдерживается, чтобы не съежиться.
— Я планировал, что ты останешься здесь, Гермиона.
К удивлению Гарри, Гермиона даже не моргнула:
— Я так и думала. Учитывая, что вы встречаетесь со Скитер, ты не хочешь раскрывать больше секретов, чем планируешь, верно?
Гарри заметно расслабляется:
— Это большая часть. Кроме того, есть те же опасения, что и вчера, всё может быстро выйти из-под контроля; и хотя не всем известно, что я могу аппарировать, я могу делать это на законных основаниях.
Гермиона нежно улыбается и кладет руку на щеку Гарри:
— Я понимаю Гарри, не могу сказать, что слишком довольна ситуацией, но понимаю. Будь в безопасности, — говорит Гермиона перед тем, как поцеловать его в щеку и выйти из комнаты.
Гарри угрожает провести долгий разговор со всеми своими рабынями о том, чего хочет женщина, когда появляется Добби:
— Мистер Гарри Поттер, сэр, мисс Скитер говорит, что встретится с вами в той же комнате, что и раньше.
Мысли Гарри мгновенно возвращаются к поставленной задаче:
— Отлично. Дора, я хочу, чтобы ты была в том же обличье, что и в прошлый раз. Белла, Цисса, пожалуйста, полностью закройтесь плащом.
Гарри смотрит на кухонные часы:
— Хорошо, у нас есть час до встречи с Ритой. Тонкс быстро отправляйся в Котёл и начни подготавливать комнату к встрече.
Тонкс меняет форму и исчезает менее чем через минуту.
Сестры быстро поднимаются наверх и возвращаются в обычных одеждах и плащах. Гарри замечает что-то странное в груди Нарциссы, однако решает ничего не говорить, однако его рабыня иного мнения.
— Я вижу, вы заметили, хозяин, если вам интересно, в чем отличие, ни моя сестра, ни я не носим стежки под одеждой.
Тело Гарри реагирует именно так, как и предполагала Цисса. Когда он возбудился, обе сестры слегка хихикают:
— Дамы, если бы мы не так спешили, я могл бы взять на себя смелость отшлепать вас двоих.
Лицо Беллы краснеет от возбуждения, когда в комнату аппарирует Тонкс.
— Хозяин, всё готово.
— Спасибо, Дора. Хорошо, отправляемся.
Белла и Цисса поднимают капюшоны, и вся группа аппарирует в комнату в «Дырявом котле».
Гарри усаживается в очень удобное кресло, но дамы остаются стоять, несмотря на обилие кресел.
Пока они ждут Риту, Гарри говорит:
— Дора, у меня к тебе маленький вопрос.
Тонкс нервно сглатывает:
— Да, хозяин?
— Мне любопытно, почему ты выбрала ту татуировку.
Тонкс лучезарно улыбается своему хозяину:
— Всякий раз, когда вы думаете о моей татуировке, вы возбуждаетесь?
Гарри кивает головой.
— Вот в чём причина, хозяин.
Гарри кивает головой, Нарцисса собирается спросить о татуировке, когда раздается стук в дверь. Все достают свои палочки, и Тонкс открывает дверь, чтобы впустить Скитер в комнату.
Рита даже не моргает, когда ее поражает Финито.
— Ах, всё такой же параноик, как всегда, как я вижу.
Гарри смотрит на женщину и остается сидеть.
Нервозность Риты заметно возрастает, когда Поттера окружают две женщины в плащах, и она почти теряет контроль над своим мочевым пузырем, когда блондинка позади нее ударяет её Анти-аппарициоными заклятием.
Репортер дико оглядывается по сторонам, прежде чем её взгляд снова останавливается на парне:
— Неужели всё это необходимо?
Гарри складывает руки перед лицом:
— Возможно, нет, но я хотел внушить тебе серьезность того, что ты перешла мне дорогу, Рита. Тебе нужно беспокоиться не только о контракте, но и о том, что теперь я могу оказать реальное давление на Пророк. Оскорбление обычного человека, даже такого известного, как я, — это одно, а оскорбление главы двух благородных домов и герцога — совсем другое.
Рита заметно бледнеет, осознавая, что он может подать на неё в суд за её прошлые статьи, а также вызвать её на дуэль, где, как она знает, у неё не будет шансов.
— Я вижу, ты понимаешь, что было бы очень неразумно раздражать меня. В таком случае давай начнём интервью.
Рита достает пергамент и перо.
— Полагаю, у вас есть объявление, которое вы хотели бы сделать?
Гарри опускает руки и усмехается:
— Я всегда знал, что ты умнее, чем кажешься. Да, у меня есть объявление, которое я хочу сделать. Это касается как Нарциссы Малфой, так и Беллатрисы Лестрейндж.
Рита начинает лихорадочно писать:
— Что вы знаете об этих двоих?
— Во-первых, они обе были Пожирателями Смерти, и теперь они обе принадлежат мне.
Рита резко поднимает глаза:
—Что значит, они „принадлежат“ вам?
— Вы знакомы с заклинанием Сервус секус?
Глаза Риты расширяются в понимании:
— Я более чем поверхностно знакома с этим.
— Тогда по обстоятельствам вдаваться не буду, заклинание попало в мое владение. Я был схвачен приспешниками Тома Риддла, и упомянутые дамы пришли допросить меня наедине, и я применил к ним заклинание. Обе теперь зарегистрированы в Министерстве магии как моя личная собственность.
Рита пишет как сумашедшая, стараясь не пропустить ни единого слова мужчины напротив неё. Наконец она поднимает глаза и говорит:
— Есть что-нибудь ещё, что вы хотели бы сказать?
— Я нет, а они да.
Цисса и Белла откидывают свои капюшоны, и Рита почти теряет сознание.
Нарцисса ярко улыбается:
— Не хотите ли чаю?
Рита посещают видение наград, которые она получит, когда Гарри и Тонкс тихо уходят.
Гарри останавливается на несколько минут в баре, чтобы поприветствовать гостей, прежде чем продолжить свой путь в банк. Он останавливается почти в каждом магазине по пути в Гринготтс и проводит несколько минут, разговаривая с различными посетителями, пожимая руки и заверяя их, что Том потерпит поражение.
Когда Тонкс и Гарри подходят ко входу в Гринготтс, Гарри что-то замечает краем глаза. Он инстинктивно падает на землю менее чем за секунду до того, как струя зеленого света проходит через пространство, где он только что был, и ударяется о стену переулка, почти расплавляя кирпичи. Тем временем Тонкс с энтузиазмом отвечает на угрозу своему хозяину.
Гарри медленно поднимается на ноги, когда появляется команда авроров.
Главный аврор собирается потребовать, чтобы пара упала на землю, когда узнает Гарри Поттера. Он знает о назначении Тонкс телохранителем Гарри, поэтому подходит к довольно раздраженному подростку.
— Добрый день, мистер Поттер, у вас был захватывающий день?
Гневный взгляд, который Гарри бросает на аврора, заставил бы человека поменьше упасть в обморок, но он в страхе делает лишь шаг назад.
Тонкс подходит к своему хозяину сзади и успокаивающе кладет руку ему на плечо.
Гарри смотрит через плечо на свою рабыню и чувствует, как из него вытекает гнев.
— Давайте поговорим об этом, сэр, у меня сегодня много дел.
Мужчина вздыхает с облегчением и делает пометку поблагодарить Тонкс, когда увидит её в следующий раз. Он кивает на упавшего человека, и пара авроров подстраховывает его, пока он говорит:
— Поттер, не могли бы вы рассказать мне, что здесь произошло?
— Я шел в Гринготтс после пиар-работы, когда краем глаза заметил кое-что. Я не знаю, что это было, но мои инстинкты подсказали мне пригнуться, поэтому я упал на землю. Вспышка зеленого света пролетела прямо там, где я только что был, а затем эта леди усмирила мужчину.
Аврор смотрит на стену и съеживается:
— Кажется, у вас есть дар оставаться в живых, мистер Поттер. Если бы мне пришлось предполагать, я бы сказал, что он использовал Смертельное проклятие.
— О, я тоже так думаю, сэр.
Мужчина смотрит на Гарри с новым уважением; парень, похоже, даже не потрясен после своего столкновения со смертью. В этот момент аврор понимает, что Тот-кого-нельзя-называть может быть побежден.
Гарри говорит:
— Будет что-нибудь еще, сэр?
— Нет. Хорошего дня, ребята.
Мужчина подмигивает Тонкс, прежде чем он и его команда аппарируют.
Гарри и Тонкс продолжают путь к банку без дальнейших происшествий. Гарри нравится поездка в Семейное хранилище Поттеров, Хранилище № 69, хотя Тонкс это не впечатлило.
Гоблин выходит и говорит:
— Лорд Поттер, вам нужно только положить руку на круг и объявить о своих притязаниях, чтобы претендовать на хранилище.
Гарри нервно сглатывает, приближаясь к хранилищу. Он может ясно разглядеть круг, когда подходит ближе. Наконец, он кладет руку на дверь внутри круга и говорит:
— Я претендую на главное хранилище.
Круг на мгновение вспыхивает ярким изумрудным светом, и Гарри чувствует, как что-то начинает вторгаться в его разум.
Гарри использует свое обучение окклюменции и почти насильно изгоняет вторгнувшегося.
Через мгновение Гарри испытывает странное ощущение, похожее на постукивание по его ментальному щиту, и он чувствует, как голос в его голове говорит:
— Извини за этого парня, я думаю, тебя не предупредили. Я должен заглянуть в твою голову, просто чтобы убедиться, что все в порядке. А теперь не мог бы ты ослабить защиту?
Гарри нерешительно опускает свою ментальную защиту и чувствует, как неизвестный входит гораздо медленнее, почти благоговейно. Он чувствует, что это немного беспокоит его, и он бурно реагирует, когда речь заходит о смерти его родителей. Неизвестный вскоре отступает:
— Я сожалею, Гарри, особенно о твоих родителях. Как бы то ни было, ты наследник и можешь приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится. Кроме того, если ты хочешь, твои рабыни могут иметь такие же права, если ты захочешь.
Гарри мысленно произносит слова:
— Я был бы признателен.
— Тогда дело сделано, удачи и пни этого ублюдка Риддла по яйцам от имени всех Поттеров!
Тонкс и гоблин наблюдают, как изумрудное сияние на мгновение окутывает Гарри, прежде чем отступить, и дверь хранилища со скрипом открывается.
Гарри жестом приглашает Тонкс присоединиться к нему, и пара входит в хранилище. Первое, на что они натыкаются, — это книжный шкаф с парой книг на нем и письмом с надписью “Гарри Поттер”.
Гарри нерешительно тянется за письмом и вскрывает его.
Дорогой Гарри,
Если ты читаешь это письмо, значит, мы с твоей матерью потерпели неудачу. Мы ушли в подполье, надеясь, что сможем избегать Темного Лорда достаточно долго, чтобы ты смог развить в себе ту особую силу, которой обладаешь, и победить его. Однако, поскольку у тебя в руках это письмо, это означает, что и твоя мать, и я мертвы, хотя тебе удалось пережить нас. Есть так много вещей, которые я хочу сказать тебе, Гарри, что миллиона писем было бы недостаточно, поэтому позволь мне начать с этого: мне ужасно жаль, что меня не было рядом с тобой. Если наши желания были выполнены, значит, Сириус воспитывал тебя. Если это так, я боюсь за Хогвартс, пока ты учишься в школе, и за добродетель любой хорошенькой леди, с которой ты столкнешься; а также надеюсь, что ты унаследовал мои скулы, а не Лили. Да, мои собственные скулы лучше приспособлены для того, чтобы выдерживать удары должным образом разъяренных молодых женщин.
К сожалению, сейчас мы должны перейти к серьезным вопросам. В семье Поттеров существует традиция, согласно которой родители ребенка передают полезные предметы и так далее в это хранилище, к которым, надеюсь, ты не будешь прикасаться до 25-летия. На подставке с письмом лежат две книги. Одна из них — это книга о Самой Белой Магии, которую мы смогли найти. В этой книге ты найдёшь заклинания, которые помогут тебе бороться с тьмой. Кроме того, там есть возможное лекарство от ликантропии; однако мы так и не смогли его протестировать. Другую книгу, я надеюсь, Мерлину и любым другим божествам, которые существуют, тебе никогда не придётся открывать. Это книга о Самой Темной Магии. Волан-де-Морт был бы рад заполучить в свои руки эту книгу, Гарри, так что тщательно охраняй её. Как и в большинстве случаев с темной магией, эта книга содержит больше, чем просто атакующие заклинания, она включает в себя заклинания, которые заставят большинство Непростительных казаться детской забавой! Эти заклинания не регулируются, потому что они почти забыты. Они также требуют чрезмерного количества сырой магии для использования. Я так много еще хочу сказать тебе, Гарри, но у меня просто больше нет времени. Так что надери задницу за семью Поттеров!
Джеймс Поттер
У Гарри на глазах наворачиваются слезы, когда он заканчивает читать письмо. Он медленно вытирает слезы и смотрит на пару книг. Действительно, одна из них — белая, настолько чистая, что кажется, будто она светится своим собственным внутренним светом. В то время как другая книга переплетена в кожу, настолько черную, что кажется, что свет вокруг неё просто исчезает.
Гарри качает головой, оглядываясь по сторонам. Груды золота выше Хагрида лежат в комнате вместе с огромными сундуками, а в середине хранилища стоит письменный стол с книгой и коробкой на нём.
Гарри нерешительно подходит к столу и видит, что его ждет еще одно письмо.
Надпись гораздо меньше и аккуратнее “Гарри Поттера”.
Гарри делает глубокий вдох и вскрывает письмо.
Гарри,
Позвольте мне начать с повторения того, что уже сказал Джеймс: мне очень жаль, что мы не смогли быть рядом с тобой.
Теперь, как я уверена, Джеймс объяснил в своем письме, что в семье Поттеров каждое поколение оставляет здесь подарок, который, по их мнению, будет полезен следующему поколению. Отец сосредоточится в первую очередь на списках контактов, книгах заклинаний, вещах, которые помогут тебе в мире в целом. Я как мать, в данном случае, оставляет вещи более личного характера. Исторически сложилось так, что именно женщина в паре сосредоточивалась на воспитании детей и сохранении целостности семьи. Как бы сильно я ни была не согласна с этой точкой зрения, я не собираюсь идти против традиций семьи. Так что мои подарки предназначены вам обоим для того, чтобы помочь продолжить семейную линию. Подари коробку своей жене, и тебе почти наверняка понравится её содержимое. Книга содержит заклинания супружеской помощи, в том числе заклинания плодородия и контрацепции. Я также пометила страницу милым маленьким исцеляющим заклинанием; идеально подходит для борьбы с последствиями слишком откровенного обращения с юной леди, Мерлин знает, как часто Сириус использовал это заклинание.
Гарри, я пишу это письмо, надеясь, что оно никогда не понадобится, но в глубине души я знаю, что так и будет. Итак, позвольте мне завершить это письмо советом. Хотя желание отомстить — это нормально, не позволяйте этому поглотить твою жизнь. Уничтожь Волан-де-Морта, но не становись им в процессе, сын мой.
Со всей моей любовью,
Лили Эванс Поттер
Гарри мягко улыбается, складывая письмо и вкладывая его обратно в конверт.
— Дора, пожалуйста, собери книги на подставке и предметы на столе. Я хочу просмотреть их позже.
Взмахом палочки Тонкс забирает четыре предмета, прячет их в мантию и следует за своим хозяином из хранилища и, в конечном счете, из банка.
На обратном пути в Дырявый котел Гарри снова время от времени останавливаться, чтобы поговорить с людьми; в основном просто убеждая их, что борьба с Волан-де-Мортом ещё не проиграна.
Наконец они добираются до комнаты, где оставили Риту и сестёр Блэк. Внутри они находят Риту, как раз заканчивающую свое интервью с Беллой. Репортер поднимает глаза, когда Гарри входит в комнату:
— Гарри, спасибо тебе за эту возможность. Я не забуду, что вы для меня сделали.
Гарри злобно ухмыляется женщине:
— Поверь мне, я не позволю тебе забыть об этом. И все же, ты закончила с моими рабанями?
Рита в очередной раз ошеломлена недоброжелательностью молодого человека.
— Мы как раз заканчивали. Как вы хотите, чтобы я отправил вам копию моей статьи?
Гарри смотрит на женщину, несколько впечатленный количеством страха, который он ей внушил:
— У меня есть домашний эльф по имени Добби. Свяжитесь с ним, когда у вас будет готов черновик.
Рита кивает головой.
— А теперь, если вам не нужно что-то ещё, вам, вероятно, следует уйти.
Рита даже не чувствует никакой злобы из-за того, что её выпроваживают, когда собирает свои записи и выходит из комнаты.
Гарри говорит:
— Цисса, пожалуйста, спустись и оплати наш счет.
Нарцисса кивает головой, в то время как Гарри падает в кресло.
Белла смотрит на Гарри и говорит:
— Хозяин, не могли бы вы, пожалуйста, лечь на кровать лицом вниз без рубашки?
Гарри неохотно встает и делает, как просит Белла.
Беллатриса забирается на кровать и проводит руками по спине своего хозяина. Его мускулы крепче стали. Белла начинает снимать напряжение со своего господина, ей приходится использовать всю силу своих рук, чтобы хоть как-то воздействовать на напряженного волшебника.
Гарри чувствует, как Белла начинает массировать его спину, после нескольких мучительных секунд; он чувствует, что его мышцы, наконец, начинают расслабляться.
Нарцисса чувствует удовольствие, исходящее от её хозяина, поэтому намеренно задерживается так долго, как только может. Когда она входит в комнату, к своему удивлению, она обнаруживает, что её сестра делает Гарри массаж и сокрушенно говорит:
— Хозяин, всё готово.
Гарри неохотно поднимает глаза и улыбается:
— Спасибо, Цисса. Думаю, нам пора идти.
Белла неохотно слезает с Гарри, оставив свою работу частично невыполненной.
Как только Гарри встает и одевается, группа аппарирует обратно в дом №12.
Когда они входят, Гермиона ждет их на кухне.
— Как дела?
Гарри говорит:
— Лучше, чем ожидалось. Один момент, пожалуйста. Добби.
Ещё раз появляется домовой эльф:
—Да, сэр?
— Добби, Рита Скитер пишет для меня статью. Ей понадобится, чтобы ты доставил её мне.
— Да, сэр, для Добби будет честью выступать в роли представителя Гарри Поттера.
— Спасибо, Добби, это всё.
Домовой эльф безумно ухмыляется и исчезает.
Гермиона думает сказать что-нибудь о том, что бы Гарри уволил эльфа, но передумала:
— Так что же случилось?
Гарри и дамы сидят за столом:
— Я пошел в хранилище Поттеров, где нашел пару писем от родителей, а также некоторые вещи, которые, по их мнению, мне могут понадобиться. Но мне любопытно, что в этой коробке.
Тонкс говорит:
— Я хотела бы сначала обсудить это, если ты не возражаешь Гарри.
Гарри кивает:
— Ладно, сомневаюсь, что это будет опасно, но если тебе от этого станет лучше, пусть будет так. Хотя утром я хотел бы просмотреть эту Белую книгу.
Ужин подан, и когда они закончили, появляется Добби и протягивает Циссе несколько кусков пергамента, прежде чем снова исчезнуть.
Группа просматривает статью, и единственные изменения, которые они вносят, — это замена любых упоминаний Сами-Знаете-Кого на Волан-де-Морта.
Гарри отправляет статью обратно Рите через Добби с пометкой не вносить никаких изменений.
Гарри зевает, когда день наконец подходит к концу, и он решает лечь спать пораньше.
Ночью Гарри и Гермиона спят, обняв друг друга, а рабыни Гарри спят вокруг них.
Утром в поместье Малфоев Драко садится завтракать, когда ему приносят «Ежедневный пророк». Он насмехается над заголовком «Эксклюзивное интервью с Мальчиком-Который-Выжил».
Драко почти пропускает статью, но решает прочитать её, хотя бы для того, чтобы позже поиздеваться над Поттером. Однако он быстро обнаруживает, что подшутили над ним. Когда он читает о Поттере, утверждающем, что поработил его мать, он не верит этому; но, когда Нарцисса признается в этом, Драко уже не может этого отрицать.
Внезапно он вспоминает, как увидел, как его мать трахают в Лютном переулке. Внезапный скачок артериального давления заставляет Драко потерять сознание.