Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 1. глава 11

Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 1. глава 11

Группа прибывают к Дырявому котлу одновременно и обнаруживает, что он почти пуст.

Группа быстро собирается за покупками, и впервые на памяти Гермиону не нужно вытаскивать из магазина «Флориш и Блоттс».

Покупки проходят быстро, и вся группа решает сделать перерыв у Флориана Фортескью (владелец кафе-мороженого).

Тонкс серьезно задумывается о том, чтобы залезть под накрытый стол, за которым все сидят, когда слышат «хлопки».

Группа видит большую группу Пожирателей Смерти, которая внезапно появляется в Косом переулке.

Никто не колеблется, хватаясь за палочки, когда они встают. Еще до того, как Пожиратели Смерти успевают поднять свои палочки, Гарри и Артур держат свои палочки наготове и одновременно стреляют парализующими заклятиями. Последующий шквал небольшой группы Светлых был коротким, решительным и жестким.

Несмотря на то, что элемент неожиданности был на их стороне, Пожиратели Смерти даже не успели применить ни одного заклинания.

Через несколько мгновений после того, как пыль начинает оседать, другая группа также аппарирует в Переулок, что является очень серьезной ошибкой, поскольку они также оказываются парализованными.

Артур стонет, когда узнает во второй группе авроров.

— О черт, я лучше пойду разбужу их.

Гарри говорит:

— Один момент, сэр. Белла, Тонкс, убедитесь, что эти Пожиратели Смерти никуда не денутся. Цисса, иди, пожалуйста, разбуди авроров.

Проснувшись, авроры встают один за другим.

Главный аврор подходит к Артуру и протягивает руку:

— Артур, я вижу, ты ещё не потерял самообладания. Он смотрит на Гарри:

— Очень хороший ответ, мистер Поттер, достойный любого аврора. Вы также можете сказать своему спутнику в плаще, чтобы она не беспокоилась; мы в курсе.

Гарри немного расслабляется, пока команда собирает показания Гарри. Как только им разрешат уйти, группа возвращается к дому №12 на площади Гриммо.

Гарри смотрит на своих друзей:

— Мне очень не хочется заканчивать это, но я думаю, что мне нужно вернуться на Тисовую улицу.

Взрослые кивают, зная, что охрана нуждаются в дальнейшем укреплении.

Тонкс снова делает портключ, и через несколько мгновений Гарри и его свита приземляются в его комнате.

— Тонкс, с завтрашнего дня я учусь аппарировать.

Гарри и его свита спускаются на кухню, и Гарри ожидает, что его раскритикуют за то, что вчера его не было дома.

Когда они входят на кухню, Петуния и Дадли уже ждут их с тортом на столе.

Петуния говорит:

— Гарри, с днем рождения, Гарри.

— Да, с днем рождения, кузен.

Гарри смотрит на пару с широкой улыбкой на лице. Он молча пересекает кухню и обнимает Петунию.

— Спасибо, тётя Петуния, — говорит Гарри, прежде чем целомудренно поцеловать её в щеку.

Он отпускает свою тетю и поворачивается к Дадли. Протягивая руку, он говорит:

— И тебе спасибо, Дад.

Дадли берет своего двоюродного брата за руку:

— Не упоминай об этом, за весь тот ад, который я тебе устроил, ты мог превратить меня во, что угодно, и я не жаловался.

— Поздравляю, Дадли, недавно я узнал, как приятно прощать старых врагов. Недавно я помирился с одним старым врагом, которого я считал потерянным, теперь, думаю, это два старых врага, которые теперь друзья.

Дадли усмехается:

— Это может быть хорошо для парня, который прощает, но я думаю, что это даже лучше для прощенного.

Гарри смотрит на своих женщин, которые все, кроме Гермионы, кивают головами.

— В любом случае, что скажешь, если мы перестанем смотреть на этот торт и начнем его есть?

Дадли и Петуния с недоверием смотрят на волшебника с растрепанными волосами, прежде чем начать ухмыляться и быстро разрезать торт.

Вся группа с аппетитом набрасывается на торт, совершенно забыв о пропавшем старшем Дурсли, что является очень серьезной ошибкой.

Вернон возвращается домой после тяжелого рабочего дня, важные поставки задержались на три недели, а его секретарь, мистер Добсон, не пришел к Вернону, чтобы снять стресс.

Когда он слышит смех, доносящийся из кухни, Вернон временно забывает о вполне реальной угрозе полностью обученных и легальных пользователей магии в доме.

Разъяренный Вернон направляется на кухню, где застает свою жену и сына за поеданием торта со своим ненормальным племянником.

Совершенно взбешенный, толстый маггл направляется к своей жене:

— ТЫ ПРОКЛЯТАЯ ШЛЮХА! КАКОГО ЧЕРТА, ПО-ТВОЕМУ, ТЫ ДЕЛАЕШЬ? ДЕЛАЕШЬ ЧТО-НИБУДЬ, ЧТОБЫ ЭТОТ НИКЧЕМНЫЙ УРОД БЫЛ СЧАСТЛИВ ИЛИ ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ЖЕЛАННЫМ ГОСТЕМ?

Как только Вернон достигает своей жены, он отводит назад правый кулак и начинает наносить им сокрушительный удар.

Петуния и Дадли внезапно попадают в захватывающее световое шоу, когда Белла, Цисса, Тонкс, Гермиона и Гарри выпускают очень мощные и очень неприятные проклятия.

Вернон приземляется по другую сторону стены довольно большой кучей после того, как проделал импровизированный дверной проем.

Голос Гарри тверже стали:

— Белла, заключи Вернона в тюрьму, но не причиняй ему вреда больше, чем он уже ему причинён.

Белла злобно ухмыляется, призывая немного мусора и превращая его в маленькую клетку. Она подходит к Вернону и быстро превращает его в кролика, прежде чем запихнуть его в клетку.

Тем временем Гарри подходит к Петунии.

— Ты в порядке? — спрашивает он удивительно успокаивающим голосом.

Петуния смотрит на своего племянника с немалой долей страха и кивает.

Гарри протягивает руку и нежно кладет руку на плечо своей тётушки, после того как убирает палочку.

— Все в порядке; Я не собираюсь причинять тебе боль.

Голос Петунии еле слышен:

— Как ты это сделал?

— Вот почему волшебников боятся, это был короткий, но не слишком мощный магический шквал.

Он смотрит на своих рабынь:

— Цисса, начни убирать, убедись, что никто этого не видел, а если и видел, то не помнит. Тонкс, почини стену, пожалуйста. Гермиона, пожалуйста, посади Дадли, он выглядит так, будто вот-вот упадет.

Гермиона хватает Дадли за руку и усаживает на стул за мгновение до того, как у него подгибаются колени. Цисса выскакивает из комнаты, и Тонкс секунду смотрит на стену, прежде чем наложить на нее довольно мощное Репаро.

Лицо Петунии становится белым, как полотно, когда обломки стены собираются вместе и сливаются так, что невозможно сказать, что сквозь них только что бросили довольно толстого мужчину.

Спустя мгновение появляется Цисса:

— Похоже, всё чисто, хозяин, я думаю, что часть защиты крови включает в себя проверку того, что никто не замечает магию в доме или, по крайней мере, никто не смотрит в эту сторону.

— Отлично, а теперь, пожалуйста, идите к Альбусу, возможно, ему снова придётся вмешиваться.

Кивнув, женщина снова исчезает.

Гермиона смотрит на Гарри с легким благоговением и немалой долей вожделения, пока он осторожно ведет свою тётю к стулу и усаживает её.

Тонкс нежно облизывает губы, глядя как Гермиона смотрит на Гарри. Однако, прежде чем она успевает обратить на это внимание своего хозяина, Белла вприпрыжку спускается по лестнице.

Все странно смотрят на бывшего Пожирателя смерти:

—Белла, ты в порядке?

— Да, хозяин, вы позволили мне осуществить одну из моих величайших фантазий с тех пор, как я стал вашей рабыней. За это я благодарю вас, хозяин.

Цисса выбирает этот момент, чтобы вернуться, и ей удается избежать оглушения:

— Хозяин, я принесла известие от Дамблдора. Он говорит, что не следует ожидать известий от министерства. Похоже, Фадж получил ваше письмо и отреагировал почти мгновенно. Приказ уже принят, но объявление будет сделано завтра в «Ежедневном пророке».

Гарри кивает, радуясь, что хотя бы эта проблема исчезла.

— Цисса, подготовь письмо для Пророка, одобряющее действия министра. Подождите, пока ты не сможете прочитать, что он на самом деле говорит, но, кроме этого, сделайте его хотя бы на волосок менее оскорбительным, чем последнее письмо, пожалуйста.

Цисса в смятении кивает:

—Да, хозяин.

— Хорошо, моя дорогая, а теперь, Белла, что ты сделала с Верноном?

Белла становится на колени перед своим хозяином:

— Я поставила клетку с ним в комнате твоей тёти.

— Спасибо, Белла, дорогая, — затем Гарри поворачивается к Петунии. — Тётя Петуния, как вы хотите поступить со своим мужем?

Петуния какое-то время смотрит на Гарри.

— Не знаю. После всего, что произошло я не хочу иметь с ним ничего общего, но все же он — всё, что я знаю.

Гарри готов отвесить себе пинка за свою склонность подбирать бездомных щенков:

— Если хотите, у меня есть несколько владений доставшиеся в наследство, которые в настоящее время не заняты, а также по крайней мере одно занятое. Если вы хотите развестись с Верноном, я могу помочь вам это устроить, но только если вы серьезно настроены.

Петуния недоверчиво смотрит на племянника.

— Ты серьезно сделаешь это для меня, несмотря на все, чему я тебя подвергла?

— Да, я простил тебя за это, хотя, к сожалению, не могу забыть. Тем не менее, я готов помочь вам, если вы готовы помочь себе.

Петуния кивает:

— Что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Во-первых, вы уверены, что хотите это сделать? Я не буду помогать во второй раз, если вы откажитесь, как только мы начнем.

Петуния снова кивает:

— Я уверена. Мы сохраняли видимость более шестнадцати лет, но нет, пора положить конец этому фарсу.

Гарри понимающе кивает:

— Упакуйте всё, что хотите взять с собой. Я прикажу своим рабыням освободить Вернона, как только мы будем в безопасности.

Затем Гарри поворачивается к своему двоюродному брату:

— С кем ты предпочтёшь остаться с мамой или папой?

Дадли удивленно смотрит на Гарри:

— Я пойду с тобой и мамой. Папа может быть благодарен за то, что я все еще рядом, но я не хочу рисковать без тебя, чтобы держать его в узде.

— Хорошо, иди собирай вещи, если повезет, нам больше никогда не придется ступить в этот дом, поэтому, пожалуйста, соберись соответственно.

Дадли встает и идет в свою комнату в сопровождении Циссы.

— Белла, милая, пожалуйста, иди, собери наши вещи, а потом помоги тёте Петунии. Тонкс, отправляйся в дом № 12 и пусть Добби подготовит две спальни.

Обе женщины кивают и начинают выполнять приказы своего хозяина.

Гарри, наконец, обращает внимание на Гермиону и замечает на ее лице легкий трепет.

— Я могу чем-то помочь тебе Гермиона?

Гермиона внезапно понимает, как именно она смотрела на своего лучшего друга.

— Нет, Гарри, ничего.

Прежде чем Гарри успевает продолжить это вводящее в заблуждение заявление, Тонкс возвращается на кухню:

— Добби говорит, что всё готово.

Гарри обращает внимание на Тонкс:

— Спасибо, дорогая. Иди поговори со своими тётями и узнай, не нужно ли им что-нибудь.

Тонкс кивает и исчезает с ещё одним тихим *хлопком*.

—Ну, Гермиона, есть что-нибудь, что, по твоему мнению, тебе понадобится?

Гермиона подходит к Гарри и очень целомудренно чмокает его в щёку:

— Не совсем Гарри, у меня ещё даже не было возможности распаковать вещи.

Гарри краснеет и от поцелуя, и от смущения, что он забыл об этом факте.

Прежде чем он успевает сказать что-нибудь ещё, остальная часть его семьи спускается по лестнице и входит в кухню. Цисса говорит:

— Все упаковано, хозяин.

— Хорошо, Тонкс, пожалуйста, сделай Портключ для моей тети и кузена. Я хочу несколько минут поговорить со своим дядей.

Тонкс кивает головой и лезет в карман мантии. Вытащив кусок веревки, она просит Дадли и Петунию ухватиться за нее. Мгновенно эти двое исчезают.

— Тонкс, иди и убедись, что они удобно устроились. А пока, где Вернон?

Злоба в голосе Гарри заставляет даже Беллу съежиться от последствий для толстого, фанатичного человека.

— Он наверху, в комнате вашей тёти, хозяин; вы хотите, чтобы я привела его?

— Нет, я поднимусь и разберусь с ним сам.

Поведение Гарри ледяное, когда он поднимается вверх по лестнице со своей свитой, идущей за ним по пятам.

Вскоре Гарри оказывается в комнате своего дяди и смотрит на пушистого белого кролика. Он смотрит на Беллу и кивает.

Не говоря ни слова, Белла заставляет клетку исчезнуть и возвращает Вернону обратно его человеческую форму.

Прежде чем Вернон успевает сказать хоть слово, Гарри поднимает руку.

— Прежде чем ты скажешь хотя бы одно слово, Вернон, позволь мне прояснить один факт. Единственная причина, по которой ты все ещё жив после попытки нападения на мою тётю, заключается в том, что я не хочу, чтобы она была обременена твоей смертью. На данный момент, если ты хотя бы разозлишь меня, Вернон, любая из этих милых леди с радостью убьет тебя вместо меня. Теперь ты это понимаешь?

Ненависть и ярость борются внутри тучного маггла, когда он свирепо смотрит на своего племянника, прикидывая свои шансы на то, что он сможет убить уродливое отродье, прежде чем тупые пезды смогут его остановить.

— Прежде чем у тебя появятся какие-либо идеи напасть на меня, Вернон, я должен предупредить тебя; этим летом у меня есть бесплатная лицензия на использование магии. Если ты решишь напасть на меня, я отвечу довольно жестко.

Вернон смотрит на молодого человека с нескрываемой ненавистью, изливающейся из него, но не говорит ни слова.

Приняв молчание толстого моржа за хороший знак, Гарри продолжает:

— Ты должен знать, что твои жена и сын оставили тебя. В настоящее время они находятся под моей защитой. Теперь послушай, эта часть очень важна для тебя. Ты можете знать или не знать о семье моего отца, но они, очевидно, были дворянами. Надеюсь, ты понимаешь, что это значит?

Внезапно побледневшее лицо Вернона показывает его понимание, оскорбления, которые он нанёс своему племяннику, были чрезмерными, но благородный наследник мог бы расследовать эти обвинения с удивительной легкостью.

— Я вижу, ты понимаешь последствия. Вот как всё будет происходить, Вернон. Во-первых, я устрою тихий развод с тобой для своей тети. Ты дашь ей разумные алименты, которые я оговорю. Ты также немедленно переедешь из этого дома. К сожалению, мне нужен этот дом в ближайшем будущем, так что твои потребности несущественны. Я даю тебе три дня, чтобы убраться, иначе ты столкнешься с последствиями, как магическими, так и маггловскими. Ты понимаешь?

Вернон дрожит от ярости. Как смеют эти проклятые уроды приходить к нему домой и пытаться диктовать ему правила. Кто, по их мнению, эти никчемные ублюдки должны были войти в его дом и пытаться отдавать ему приказы?

Гарри спокойно наблюдает, как его дядя доводит себя до слепой ярости.

— Помни, Вернон, если ты нападешь на меня, я могу заявить о самообороне. У меня также есть три свидетеля, которые могут засвидетельствовать тот факт, что я был совершенно благоразумен во время всего этого разговора. Если ты будешь делать то, что я тебе говорю, с тобой всё будет нормально. Однако, если ты не подчинишься мне, ты столкнешься с самыми… неприятными последствиями.

Вернон очень сильно хочет протянуть руку и убить никчемного ублюдка, который является его племянником; однако вид четырех палочек в в руке сдерживает его.

— Теперь, Вернон, ты собираешься делать то, что тебе сказали?

Толстый маггл даже не пытается скрыть свое презрение и кивает.

— Хорошо, теперь Цисса поможет тебе собраться и съехать. Пожалуйста, обратите внимание, что я изменил один постоянный приказ в отношении тебя. Если ты будешь сопротивляться, ей будет позволено применить любую силу, необходимую для того, чтобы ты покинул этот дом, вплоть до применения силы со смертельным исходом.

Лицо Циссы заметно просветлело от перспективы того, что ей позволят убить маггла, который более десяти лет мучил её хозяина, и этот факт не ускользает от внимания Вернона.

Увидев бледное лицо своего дяди, Гарри кивает.

— Цисса, ты меня слышала. Помоги ему собраться и покинуть дом. Если он поднимет на тебя руку, значит эта рука ему не нужна.

Блондинка кивает и направляет палочку на Вернона:

— Слушай очень внимательно, маггл, мой хозяин, возможно, сказал мне помочь тебе, но дай мне хоть малейшую причину, чтобы проклясть тебя, и ему придётся призывать домовых эльфов со швабрами для уборки, чтобы убрать беспорядок!

Гарри сердечно кивает дяде и выходит из комнаты.

Вернувшись на кухню, Гарри говорит Белле взять портключ у Тонкс.

Через несколько мгновений снова появляется Белла с портключом. Гарри и Гермиона хватаются за него и спустя несколько мгновений оказываются на кухне дома №12.

Группа направляется на кухню, и Гарри понимает, что голоден. Там они находят Римуса и Грейнджеров.

Гарри говорит:

— Добби.

Мгновенно домовой эльф оказывается рядом с Гарри.

— Да, сэр, мастер Гарри Поттер, сэр.

— Пожалуйста, позаботьтесь об организации ужина.

— Да, сэр, немедленно, сэр.

Гарри может лишь недоверчиво покачать головой из-за выходок крошечного существа.

— Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, мне нужно позаботиться о нескольких вещах.

Белла и Гермиона садятся за стол. Белла просто терпеливо ждёт, пока Гермиона разговаривает со своими родителями.

Гарри подходит к Римусу и нежно кладет руку на плечо старшего, прежде чем кивнуть в сторону двери.

Римус встает и понимающе кивает.

Двое мужчин тихо выходят из комнаты, никто ничего не комментирует.

Как только они выходят из кухни, Римус спрашивает:

— Чем я могу помочь тебе, Гарри?

Теперь, когда Гарри приблизился и внимательно посмотрел на Римуса, он увидел признаки того, что Сириус был прав.

— Вы были там, когда я рассказал Снейпу о моем разговоре с Сириусом, верно?

Римус кивает, и Гарри продолжает:

— Ну, он также сказал мне кое-что ещё, как будто ты был в плохой форме с тех пор, как он… умер.

Гарри вздрагивает, когда реальность снова доходит до его сознания.

— В любом случае, я пообещал ему, что придумаю, чем занять тебя.

— Гарри, я не хочу ни сочувствия, ни притворства!

— Хорошо, потому что работа, который у меня есть для вас, не является ни тем, ни другим. Учитывая недавнее нападение на Грейнджеров, нам с Гермионой было бы легче спать, если бы мы знали, что компетентный волшебник всё время дежурит у них; поэтому я надеялся, что смогу уговорить вас переехать к ним в качестве постоянного телохранителя. Прежде чем вы начнёте жаловаться на своё состояние, я был бы более чем счастлив, если бы они оставались здесь на те ночи, когда вы не сможете их охранять.

Римус смотрит на молодого волшебника с растрепанными волосами, стоящего перед ним, и его сердце сжимается от того, что такой молодой человек должен нести такое бремя на своей душе. Решив облегчить ношу любым возможным способом, он говорит:

— Я буду горд присматривать за ними для тебя, Гарри.

Гарри кивает.

— Спасибо, Римус, теперь нам просто нужно убедить Грейнджеров.

Оборотень посмеивается, когда они возвращается на кухню. Когда они приближается, Гермиона все ещё погружена в разговор с родителями.

Глаза Гарри слегка затуманиваются из-за очевидной любви, которую Гермиона испытывает к своим родителям, а они к ней. В этот момент он ещё раз клянется сохранить эту семью любой ценой.

— Нам нужно поговорить.

Все Грейнджеры смотрят на него, когда он садится, Гермиона говорит:

— Что случилось, Гарри?

— У нас есть небольшая проблема, касающаяся ваших родителей. Я понимаю, что вы, честные люди, не можете просто взять и исчезнуть на неопределенный срок. На самом деле полиция, скорее всего, ищет вас. После того нападения я думаю, совершенно очевидно, что Том знает, где ты живешь. Также очевидно, что вы стали мишенью.

Дэйв и Эмма обеспокоенно переглядываются из-за довольно ровного тона молодого человека, прежде чем снова обратить внимание на Гарри.

— Когда вы вернётесь в маггловский мир, я уверен, что и Гермионе, и мне было бы легче спать, если бы у вас на всякий случай был в доме полностью обученный волшебник.

Старшие Грейнджеры несколько секунд обмениваются взглядами, прежде чем Эмма говорит:

— Полагаю, у тебя есть что-то на уме?

— Да, мэм. Римус в настоящее время безработный, и, учитывая ситуацию в волшебном мире, вряд ли это изменится в ближайшем будущем.

Оба Грейнджеров понимающе кивают, побуждая Гарри продолжить.

— Теперь, поскольку у Римуса достаточно средств, чтобы поддерживать себя на неопределенный срок, мы надеялись, что вы позволите ему переехать в ваш дом и, что он будете сопровождать вас, куда бы вы ни пошли.

Дэйв и Эмма смотрят друг на друга несколько секунд, ничего не говоря. Когда Гарри собирается заговорить, Эмма смотрит на него и улыбается.

— Мы ценим твое предложение, Гарри, и с радостью его принимаем.

Гарри вздыхает с облегчением, пока мистер и миссис Грейнджер обсуждают детали плана Римуса с оборотнем.

Гарри встает и устало извиняется, парень идёт в свою комнату, совершенно измученный.

На пути вверх по лестнице Белла и Цисса появляются по обе стороны от него и обхватывают его руку, оказывая поддержку.

Группа быстро добирается до комнаты Гарри. Он падает на кровать, как только дамы отпускают его. Лишь частично проснувшись, Гарри чувствует, как женщины медленно раздевают его.

Его последнее сознательное воспоминание о том, что он голый, и его столь же обнаженные дамы лежат рядом с ним.

Тонкс смотрит на своего спящего хозяина с немалой долей вожделения. Он и две её тёти лежат голые на кровати. Она присоединилась бы к ним, если бы не обязанность перед своим хозяином.

Гермиона идет в комнату Гарри после того, как пожелала спокойной ночи своим родителям; она удивлена, обнаружив, что Тонкс все ещё не спит.

— Гермиона, нам нужно поговорить.

— О чём Тонкс?

Тонкс подходит к одному из стульев в комнате и садится:

— Возможно, ты захочешь присесть, дорогая; это будет очень неловкий разговор.

Гермиона нерешительно садится напротив Тонкс.

— Гермиона, я серьезно хочу знать, что ты чувствуешь к моему хозяину.

Гермиона краснеет, подтверждая большинство подозрений Тонкс.

— Я… Я… я хочу его. — Глаза Гермионы слегка затуманены, когда она смотрит на Тонкс, — я хотела его с четвертого курса. Он был таким мужественным и храбрым. Он не хотел иметь ничего общего с этим проклятым турниром, но он встречал каждый вызов лицом к лицу, с максимально возможной предусмотрительностью.

— Тогда в чем проблема?

Гермиона смотрит вниз на свои ноги:

— Честно говоря, ты. О, не лично, но у него есть три женщины, которые из кожи вон лезут, чтобы доставить ему удовольствие; две из них потрясающе красивы, а третья с каждым днем восстанавливает свою красоту. Что ему нужно от такой среднестатистической девушки, как я?

Тонкс недоверчиво качает головой, задаваясь вопросом, изменятся ли когда-нибудь подростки.

— Гермиона, посмотри на меня.

Тонкс ждет, пока пышноволосая ведьма подчинится,

— Ты прекрасна сама по себе. Что ты знаешь о проклятие, которое Гарри использовал против меня и моих тётушек?

— Почти ничего, я нигде не смогла найти этого ни в одной книге.

— Неудивительно, что это так трудно сделать, большинство просто забыли об этом. В любом случае, по сути, проклятие связывает женщину, меня, с мужчиной как хозяином, Гарри. Чтобы помочь мне служить своему хозяину, я должна лучше понимать, что ему нравится, любит, ненавидит и так далее. Таким образом, хозяин и все его рабыни имеют незначительную телепатическую связь. Обычно она очень слабая, но, когда наш мастер испытывает что-то сильное, например, удовольствие или влечение, мы лучше это чувствуем. Я могу заверить тебя, что мой хозяин испытывает к вам довольно сильные чувства.

Гермиона в шоке смотрит на Тонкс.

— Ты серьезно?

— Да, хотя он все ещё пытается разобраться в них, я знаю эти чувства, и я знаю, что это любовь. Часть проблемы в том, что он не знает, как выразить эти чувства. Воспитание, которое он получил, этому совсем не способствует, равно как и его абсолютная уверенность в том, что у тебя нет к нему чувств.

— Но но НО…

— Я знаю, но это, что он чувствует. Что-то должно ударить его, как обух, чтобы он понял, что ты заинтересованы и любишь его.

Гермиона откидывается на спинку стула, все ещё не в силах поверить в то, что слышит.

Тонкс встает и нежно хлопает Гермиону по плечу:

— Поспи, детка, и подумай о том, что я сказала.

С этими словами Тонкс бросает мантию на пол, оставляя себя обнаженной, и ложится рядом с тётей.

Гермиона подходит к своей кровати и ложится, думая о том, что сказала Тонкс, пока сон, наконец, не овладевает ею.

Утром Гермиона смотрит на Блэков, которые сидят вокруг Гарри и какое-то время смотрят друг на друга.

Наконец Нарцисса опускает голову на промежность Гарри.

Гарри приходит в себя, чувствуя, как кто-то проводит языком по нижней части его члена. Он смотрит вниз и видит, как Цисса качает головой вверх и вниз на его члене. Он расслабляется, пока талантливый язык Циссы творит свое волшебство.

Гермиона наблюдает, как миссис Малфой продолжает делать минет Гарри, замечая при этом, что и Тонкс, и Беллатриса трутся кисками. И снова гормоны Гермионы берут верх над разумом, и её рука знакомо спускается во влагалище.

Гарри даже не пытается сдерживаться, чувствуя, как возбуждение нарастает.

Раньше, чем она ожидала, Цисса получает награду за свои усилия. После того, как она получила награду своего хозяина, она подползает к своей племяннице, чтобы поделиться своим призом, в то время как Белла забирается на него сверху и снова направляет его к своей мокрой киске.

Гарри хватает её за талию, когда их бедра соприкасаются. Он поворачивается вместе с ней, пока не оказывается сверху. Гарри отодвигает таз назад, а затем входит обратно со всей силой, на какую только способен.

Белла вскрикивает от немного грубого обращения со стороны своего хозяина, прежде чем начать отвечать, тем же.

Они трахаются, как животные, пока Гарри не наклоняет голову достаточно низко, чтобы взять в рот один из сосков Беллы. Внезапно он сильно кусает, едва избежав кровотечения.

Белла вскрикивает, когда неожиданная боль пронзает её тело и проникает прямо в пизду. Её внутренние стенки дико сокращаются, когда она кончает, и это доводят Гарри до края.

Цисса и Тонкс обе содрогаются в оргазме, когда удовольствие их хозяина передается им.

Пальцы Гермионы находят её клитор, когда Гарри кончает, и одним нежным щелчком отправляют её через край вместе с ним.

В комнате стоит сильный запах секса, когда Гарри выходит из Беллы, а Гермионе приходится сдержаться, чтобы не подойти и не слизать сперму с другой женщины.

Гарри осторожно встает с кровати и одевается:

— Хорошо, дамы, у нас впереди целый день, так что давайте приступим к делу.

Все одеваются несколько вяло.

Обсуждение закрыто.